עכשיו השאלה היא כזאת מקרה שהיה כך היה מישהו התקשר למישהו אחר, עד כאן הבאנו שני אנשים דיברו אחד עם השני בטלפון ואז אחד שאל את השני "אני יכול לעשות ככה וככה" אז הוא אמר לו "תשאל בן אדם שלישי אם אתה יכול לעשות, תשאל את הבוס אם אתה יכול לעשות" ואז ברגע שהוא אמר "תשאל את הבוס", אמרנו אחד התקשר למישהו אמר לו "אני יכול" אז הוא אומר לו "תשאל את הבוס אם אתה יכול לעשות" ואז הוא המשיך השואל המשיך לשאול "רגע אבל מה קרה וככה וככה", עכשיו אז אותו בן אדם שנתן את התשובה מלכתחילה אמר לבן אדם ששאל אותו את השאלה "מה לא הבנת שאמרתי לך לשאול את הבוס". זה היה המקרה זה היה סיפור קצר, את הבנת מה היה בסיפור?
ש: כן.
אליעד: מה היה בסיפור?
ש: שאחד ביקש מהשני, הוא רצה לעשות משהו הוא אמר לו אל תשאל אותי תשאל את הבוס.
אליעד: נכון ואז מה קרה אחר כך?
ש: ואז מה קרה.
אליעד: ואז אחרי שהוא אמר "תשאל את הבוס" אז הוא המשיך לשאול אותו עוד פעם את השאלה.
ש: אה כן הוא המשיך לשאול אותו.
אליעד: אז מה הוא אמר לו?
ש: "אמרתי לך תשאל את הבוס".
אליעד: לא הוא לא אמר את זה.
ש: אה לא?
אליעד: הוא אמר לו משהו דומה הוא אמר לו "מה לא הבנת שאמרתי לך לשאול את הבוס", יפה עד כאן הבנו את הסיפור נכון הילדה שנגיד הילדה שלך, נגיד הנכדה באה לאבא שלה ואומרת לו "אני יכולה לעשות ככה וככה" אז הוא אומר לה "תשאלי את אמא" היא אומרת לו "אבל אפשר לעשות ככה וככה" והוא אומר לה "לא הבנת שאמרתי לך לשאול את אמא". יפה עכשיו השאלה היא כזאת בעיקרון את אותו מסר יש שתי דרכים להעביר, תסתכלו כשאתה אומר למישהו "הבנת שככה וככה?" או כשאתה אומר למישהו "לא הבנת שככה וככה?" מה ההבדל בין הדברים לכאורה זה אותו דבר.
תעצור, אתה אומר למישהו נגיד כשאתה שואל מישהו "תגיד לי הבנת את מה שכתוב?" זה בעצם לשאול אותו "האם הבנת את מה שכתוב או לא הבנת את מה שכתוב?", אם לא הייתה אפשרות של "לא הבנת" לא הייתה אופציה של "הבנת", אם לא הייתה אפשרות "לא הבנת" לא היית אפשרות של "הבנת" נכון. זאת אומרת כשאתה שואל מישהו "האם הבנת, תגיד לי הבנת" זה בעצם להגיד לו "או לא הבנת". יפה עכשיו גם הפוך כשאתה אומר למישהו "תגיד לי מה לא הבנת" זה בגלל שיש אופציה של "הבנת" נכון, "אבל תגיד לי הבנת או לא הבנת" באותה מידה אתה יכול להגיד "לא הבנת או הבנת".
עכשיו לכאורה כשאתה אומר למישהו "תגיד לי הבנת מה שאמרתי לך" או "לא הבנת מה שאמרתי לך" זה אותו דבר נכון על פניו אותו דבר אז מה עדיף להגיד, איך עדיף לשאול מישהו "הבנת" או "לא הבנת" מה עדיף?
ש: תלוי מה אתה רוצה להשיג בשאלה.
אליעד: יפה קודם כל תלוי מה אתה רוצה להשיג בשאלה, עכשיו אם נגיד אתה רוצה למכור למישהו מוצר נגיד, אתה איתנו נגיד שאתה רוצה לצאת עם מישהי לדייט אתה אומר לה "תגידי לי את רוצה לצאת איתי לקפה" ואז אתה בעצם שואל אותה "או את לא רוצה" נכון אז לכאורה אולי תגיד לה "את לא רוצה לצאת איתי לקפה", מה אתה תשאל אותה "את רוצה"?
ש: אני "בשמונה הולכים לקפה".
אליעד: אני שמח, "את רוצה לצאת" ואז היא אומרת לך "בשמונה אני עושה משהו אחר" בזה נגמרה השיחה, טוב הבנו בסדר. עכשיו אתה שואל אותה "את רוצה לצאת, את רוצה לצאת איתי לקפה" נכון עכשיו למה כי אתה רוצה בראש שהיא תחשוב על האופציה של הרוצה נכון, יפה אז אם עכשיו אתה רוצה שמישהו יבין אותך מה אתה צריך להגיד לה לפי השיטה הזאת?
ש: בלי לא.
אליעד: נכון הבנת?
ש: כן.
אליעד: יפה אבל אותו אדם אמר "לא הבנת את מה שאמרתי לך?", מה היגיון בלומר "לא הבנת את מה שאמרתי לך" מה ההיגיון לכאורה זה גם יותר ארוך יותר מילים, גם יותר מילים וגם כן אפילו יכול להגיד לו "כן לא הבנתי".
ש: זה לעקוץ בדרך יש שם עקיצה בדרך.
אליעד: מה זה אומר?
ש: הוא מעביר עליה ביקורת תוך כדי.
אליעד: תסביר.
ש: יש שם מסר סמוי "מה יש לך בעיה בהבנה".
אליעד: אוקי טוב הבנו את התשובה אני אסביר את התשובה של מה שהוא ענה, רגע שניה תסתכלו "האם הבנת" זאת שאלה "האם לא הבנת" זאת שאלה כששואלים מישהו "האם הבנת" זה בעצם שואלים אותו "האם הבנת או לא הבנת" זאת שאלה, כששואלים מישהו "האם לא הבנת" זאת שאלה "האם לא הבנת או הבנת" זאת שאלה. עד כאן כשאתה אומר "האם הבנת" זאת שאלה וכשאתה אומר "האם לא הבנת" זאת שאלה אלא מה שלמילה "הבנת" ולמילה "לא הבנת" יש משמעות נוספת מעבר לשאלה שבדבר, זאת אומרת כשאתה אומר "הבנת ולא הבנת" יש להם משמעות נוספת.
מה המשמעות כי להגיד למישהו "אתה לא הבנת" זה בעצם להגיד לו "אתה טיפש", זה כמו כשאתה אומר למישהו "מה לא הבנת" זה כמו להגיד לו "מה אתה טיפש, מה אתה משוגע". עכשיו אז אתה לא אומר לו "מה אתה טיפש", עכשיו למה אתה אומר למישהו "מה אתה טיפש" הוא יגיד לך "לא אני לא טיפש" ואז יש לו אינטרס להגיד לך "לא, אני לא טיפש הבנתי", עכשיו אם באמת אותו אדם היה שואל "תגיד לי אתה הבנת שככה וככה" או "תגיד לי לא הבנת שככה וככה" אם הוא באמת היה עושה את זה כשאלה, שים לב אם הצורת ביטוי של "לא הבנת" הייתה בצורת שאלה אז באמת היה הגיוני לומר אם אתה כבר שואל את השאלה תשאל "האם הבנת" או "מה הבנת" או משהו כזה.
אבל פה באמירה "הבנת ולא הבנת" זאת לא הייתה רק שאלה היא גם הייתה סוג של אמירה "כאילו מה לא הבנת?" כאילו היו פה שני משפטים "מה לא הבנת ואתה רוצה שאני אסביר לך" או "לא הבנת" במובן של "מה אתה טיפש".
ש: לא קולטת את הטקסט.
אליעד: "אז מה אם את לא קולטת" במובן של "מה את טיפשה". עכשיו איפה באה המניפולציה כשבעצם עושים על המוח של השומע איפה פה המניפולציה, כשאתה למישהו "מה לא הבנת" אתה בעצם יוצר לו התניה במוח שאומרת לו "אם אתה לא חושב את מה שאני רוצה שתחשוב זה אומר שאתה טיפש" זאת בעצם המניפולציה ואז בעצם יש לו אינטרס להגיד לך "הבנתי" זה פירוש העניין.
ש: תלוי כמה חוסר ביטחון יש לו.
אליעד: זה גם אותו דבר זה כמו "מה אין לך כסף לקנות את זה" או "מה אתה מתקמצן על עצמך" נגיד משהו כזה. זאת אומרת בעצם יוצרים לך התניה במוח שאומרים לך אם תבחר בפעולה אחת זה אומר עליך דבר רע הוא מזהה סוג של מניפולציה, אתה רוצה שייתנו לך תשובה מסוימת ואז אתה רוצה להגיד לבן אדם "תקשיב אם אתה תיתן לי את התשובה הזאת אתה חכם או שתיתן לי את התשובה הזאת ואתה טיפש" איך אתה תגיד לו "ולכן כדאי לך לתת את התשובה הזאת", עכשיו איך אתה תגיד לו את זה בצורה מניפולטיבית אומר לו "מה לא הבנת?" כאילו ואתה אומר לו בקטע של "מה אתה טיפש?" ואז אתה כאילו יוצר לו התניה במוח "אתה יודע אם תגיד לי ככה זה אומר שאתה טיפש לכן כדאי שתגיד לי אחרת".
ש: בעצם אם אני מבין נכון מה שאתה אומר זה כשאתה מוציא לו את המילה "לא" אתה מוסיף מיקוד.
אליעד: לא, זה לא בגלל המילה "לא" בגלל משמעות ספציפית של "לא הבנת" כי "לא הבנת" זאת לא רק שאלה להגיד למישהו "האם הבנת או לא הבנת" זאת שאלה" אבל להגיד למישהו "לא הבנת" לפעמים כשאתה אומר לו "מה לא הבנת" או "לא הבנת?", "ללא הבנת" יש משמעות נוספת לדוגמא ולכן לדוגמא יכולה להיות נגיד כי "ללא הבנת" יש גם משמעות "אתה טיפש" כי לא להבין זה חיסרון, זאת לא רק שאלה "תגיד לי יש סוכר או אין סוכר", "יש סוכר" יכול להיות סבבה "אין סוכר" יכול להיות סבבה "ללא הבנת" חיסכון ולכן יכול להיות מצב שדווקא יהיה הפוך.
מה זאת אומרת דווקא הפוך נגיד שהשימוש הפוזיטיבי הוא יהיה החיסרון נגיד "מה הפסדת, מה פספסת את מה שאמרתי" אתה לא תגיד "מה לא פספסת את מה שאמרתי" דווקא "הפספת" הוא החיסרון זאת אומרת מה שאני בעצם בא לומר שהצורת ביטוי עצמה מעבר לשאלה שמסתתרת "בהבנת או לא הבנת", "לא הבנת" זה גם כן יש איזה מסר נוסף שמולבש על השאלה זאת כאילו שאלה שבצורת השאלה אתה כאילו אומר משהו של תרתי משמע כי זה לא רק "הבנת או לא הבנת" יש בזה גם עוד משמעות נוספת. הבנת את זה, תגידי מה לא הבנת את זה "לא הבנתי עזוב אותי הבנתי".
ש: יש אנשים שמשתמשים שמתי לב יש אנשים שמשתמשים במקום להגיד "הבנת או לא הבנת" אומרים "האם אני מסביר את עצמי מספיק, האם זה נשמע הגיוני".
אליעד: נכון מה ההבדל...